วันพฤหัสบดีที่ 3 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

 ต่อไปนี้คือคำแปลภาษาไทยของบทกวีจาก *Metamorphoses* เล่ม 10 โดยโอวิด ซึ่งเล่าเรื่องราวของออร์ฟิอุส ยูริดิซ และการเปลี่ยนแปลงอื่นๆ:


---


**ออร์ฟิอุสกับยูริดิซ**  

ฮิเมเนอุส ผู้คลุมกายด้วยอาภรณ์สีทองเหลือง  

จากท้องฟ้ากว้างลงสู่ชายฝั่งซิโคนัน  

เรียกออร์ฟิอุสด้วยเสียงอันเปล่าประโยชน์  

เขามา แต่นำมาซึ่งถ้อยคำไร้สุขพิธี  

สีหน้าหม่นหมอง นิมิตมงคลไม่บังเกิด (บรรทัด 1-5)  


คบเพลิงในมือเขาก็มีแต่ควันน้ำตา  

ไร้เปลวไฟ ไร้การเคลื่อนไหวใดๆ  

ชะตากรรมยิ่งร้ายจากนิมิตนั้น: เจ้าสาว  

เดินท่องทุ่งหญ้า พร้อมหมู่นาอาดใหม่  

งูพิษกัดข้อเท้า ชีวิตก็ดับไป (บรรทัด 6-10)  


เมื่อกวีแห่งโรโดพีคร่ำครวญเพียงพอ  

จึงตัดสินใจทวงคืนนางจากแดนมรณะ  

เขากล้าลงนรกผ่านประตูทีนาเรียน  

เดินผ่านหมู่วิญญาณล่องลอยไร้เรือนร่าง  

เข้าเฝ้าเพอร์ซิโฟนีในราชสำนักอันเย็นชา (บรรทัด 11-15)  


ท้าวฮาเดส ผู้ครองอาณาจักรอัปยศ  

เขาดีดพิณและร้องว่า: "ดวงวิญญาณใต้พิภพ  

ผู้รับทุกสิ่งที่มวลมนุษย์ต้องล่วงลับ  

หากข้าได้พูดความจริงโดยปราศจากเล่ห์เพทุบาย  

ข้ามิใช่เพื่อเห็นตาร์ทารัสอันมืดมิด  

หรือเพื่อล่าหัวงูเมดูซาอันน่าสะพรึง (บรรทัด 16-22)  


เหตุคือคู่ครอง ผู้ถูกงูกัดปล่อยพิษ  

ตัดชีวิตกลางทาง ข้าขอทนทุกข์แทนนาง  

รักคือผู้ชนะ! บนโลกมนุษย์รู้จักรัก  

แต่ที่นี่? ข้าไม่แน่ใจ...แต่ข้าเชื่อว่ามี  

เพราะหากคำลือเรื่องการลักเพอร์ซิโฟนีเป็นจริง  

ท่านทั้งสองก็ถูก 'รัก' ผูกพันเช่นกัน!" (บรรทัด 23-29)  


"ขอวิงวอนด้วยสถานที่เต็มไปด้วยความหวาดกลัว  

ด้วยเคออสอันกว้างใหญ่ ความเงียบของอาณาจักร  

ขอคืนชะตาอันรีบร้อนของยูริดิซ!  

ทุกชีวิตเป็นของท่าน ไม่ช้าก็เร็ว  

เราทั้งปวงมุ่งสู่ที่นี่ นี่คือบ้านสุดท้าย  

ท่านครองอาณาจักรที่ยืนยาวที่สุดของมวลมนุษย์ (บรรทัด 30-35)  


เมื่อนางใช้ชีวิตครบตามกำหนดเวลา  

นางก็เป็นของท่าน! ขอเพียงให้ข้าใช้สักระยะ  

หากชะตากรรมไม่ยอมคืนนางให้ข้า  

ข้าขออยู่ที่นี่! จงยินดีกับความตายของเราสอง!"  


**ปฏิกิริยาในนรก**  

วิญญาณไร้เลือดเนื้อร้องไห้ฟังบทเพลง  

ทานทาลัสเลิกไล่ตามน้ำที่หนีหาย  

อิคซิออนหยุดหมุน กาเลาก็ไม่จิกตับ  

ดานาอิดส์วางเหยือก ซิซิฟัสก็หยุดพัก (บรรทัด 40-44)  


ครั้งแรก! แก้มของฟูรีส์ (เทพแห่งความแค้น) เปียกน้ำตา  

ราชินีเพอร์ซิโฟนีไม่อาจทนฟังคำวิงวอน  

ท้าวฮาเดสเองก็ไม่อาจปฏิเสธ  

ยูริดิซถูกเรียกตัว นางมา...  

เดินช้าเพราะบาดแผล ท่ามกลางวิญญาณใหม่ (บรรทัด 45-49)  


**เงื่อนไขและโศกนาฏกรรม**  

ฮีโร่แห่งโรโดพีได้เงื่อนไขหนึ่ง:  

"ห้ามเหลียวหลัง จนกว่าจะพ้นหุบเขาอเวอร์นัส  

มิฉะนั้นของขวัญนี้จะสูญเปล่า!"  

พวกเขาเดินขึ้นผ่านทางอันเงียบงัน  

สูงชัน มืดมิด หนาทึบด้วยหมอกควัน (บรรทัด 50-54)  


ใกล้ถึงขอบโลกแล้วเพียงน้อยนิด...  

ด้วยความกลัวและกระหายที่จะเห็นนาง  

เขาหันไปมอง – และในทันที  

นางถลาลง! เขากางแขนไขว่คว้า  

แต่โชคร้าย จับได้แต่ลมที่หนีหาย! (บรรทัด 55-60)  


ยูริดิซไม่ร้องทุกข์อีกครั้ง  

(จะบ่นอะไร นอกจากว่าเธอถูกรัก?)  

เพียงกระซิบ "ลาก่อน" อันแผ่วเบา  

ก่อนจะถอยกลับสู่ความมืดอีกครา  


**ความเศร้าโศกของออร์ฟิอุส**  

ออร์ฟิอุสตะลึงกับความตายสองครั้งของนาง  

เหมือนคนเห็นสุนัขสามหัว (เซอร์เบอรัส) ลากโซ่กลางนรก  

จนธรรมชาติกลายเป็นหินแข็งกระด้าง  

หรือเหมือนโอเลโนสกับเลธาเอา  

คู่รักที่เคยแนบแน่น กลายเป็นหินบนภูเขาไอดา (บรรทัด 65-70)  


ชารอน (ผู้ขนส่ง) ปฏิเสธไม่ให้เขาข้ามกลับ  

เจ็ดวันเขานั่งซูบซีด ไร้อาหารบนตลิ่ง  

ความโศกเศร้าและน้ำตาเลี้ยงชีวิตเขา  

เขาตำหนิเทพแห่งเอเรบัสว่าโหดร้าย  

หนีสู่ภูเขาโรโดพีและแฮมัสอันห่างไกล (บรรทัด 71-77)  


**ชีวิตใหม่และการจากไป**  

สามปีผ่านเมื่อดวงอาทิตย์เข้าภาพมิถุน  

ออร์ฟิอุสละทิ้งความรักจากสตรี  

ไม่ว่าจากความล้มเหลวหรือเพราะสัตย์มั่น  

หญิงมากมายถูกปฏิเสธ เต็มไปด้วยความโศก  

เขาสอนชาวเธรซให้รักหนุ่มน้อยแทน  

เก็บเกี่ยวดอกไม้แห่งวัยเยาว์อันสั้น (บรรทัด 78-85)  


**ไซพาริสซัสกับกวาง**  

บนเนินราบอันเขียวขจี ไร้ร่มเงา  

ออร์ฟิอุสดีดพิณ – ร่มเงาก็ผุดพราย  

ต้นโอ๊กสูงใหญ่ ต้นหลิวพลิ้วไสว  

เมเปิ้ล เบิร์ช ลอเรล ฮาเซล  

ต้นเฟอร์ ต้นโอ๊กต้นสน ล้วนมาแวดล้อม (บรรทัด 90-100)  


มีไซเปรสหนึ่งต้น รูปร่างคล้ายเจ้าเด็กชาย  

ผู้เป็นที่รักของอพอลโล (ผู้ดีดพิณและยิงธนู)  

กวางศักดิ์สิทธิ์ตัวใหญ่เขาทองคํา  

สร้อยคอเพชรพลอยห้อยลงบนคอ  

ตุ้มเงินแกว่งเหนือหน้าผาก (บรรทัด 105-115)  


มันคุ้นเคยกับมนุษย์ ไม่กลัวภัย  

แต่รักไซพาริสซัสมากที่สุด  

เขาพากวางไปกินหญ้าใหม่ ไปดื่มน้ำใส  

ประดับดอกไม้บนเขา หรือขี่หลังมันไป  

ใช้บังเหียนสีม่วงนุ่มนวล (บรรทัด 120-125)  


**โศกนาฏกรรมและการเปลี่ยนแปลง**  

วันร้อนระอุ ดวงอาทิตย์แผดเผา  

กวางนอนพักใต้ร่มไม้บนพื้นหญ้า  

ไซพาริสซัสไม่ตั้งใจขว้างหอกพลาด  

เห็นมันตายด้วยบาดแผลสาหัส  

เขาอยากตายตาม (บรรทัด 130-135)  


อพอลโลปลอบโยน แต่เขายืนยันร้องขอ  

จากเทพเจ้า: "ให้ข้าไว้ทุกข์ตลอดกาล!"  

น้ำตานองหลั่ง ร่างเขาค่อยๆ เปลี่ยน  

ผมที่เคยขาวบนหน้าผาก  

กลายเป็นแผงขนหยาบแข็งชี้ฟ้า (บรรทัด 135-140)  


อพอลโลโศกเศร้า: "เจ้ายังทำให้เราทุกข์  

และจะเป็นเครื่องหมายแห่งความโศกให้ผู้อื่น!"  

นี่คือต้นกำเนิดของต้นไซเปรส  


**พัยมาลิออนกับรูปปั้น**  

พัยมาลิออน เห็นหญิงโสเภณีแห่งอามาธุส  

รังเกียจความชั่วของสตรี จึงครองโสด  

เขาสลักรูปปั้นงาช้างอย่างประณีต  

งดงามยิ่งกว่าหญิงใดจะเกิดมาได้  

เหมือนหญิงสาวจริงๆ ที่อาจขยับได้ (บรรทัด 245-250)  


ศิลปะแฝงอยู่ในศิลปะ! เขาตกหลุมรักผลงาน  

สัมผัส พูดคุย จูบมัน  

นำของขวัญมาให้: หอยสวย หินกลม  

นกน้อย ดอกไม้หลากสี ลูกบอล  

และ "น้ำตา" ของเฮลิอาดส์ (อำพัน) จากต้นไม้ (บรรทัด 260-265)  


เขาประดับเธอด้วยเสื้อผ้า อัญมณี  

สร้อยคอยาว ต่างหู และผ้าคลุม  

เธอสวยทั้งที่มีและไม่มีเครื่องประดับ  

เขานำนอนบนเตียงสีม่วง  

เรียกเธอว่า "คู่เตียง" (บรรทัด 265-270)  


**วันสมรส**  

วันฉลองวีนัสมาถึงไซปรัส  

พัยมาลิออนยืนหน้าแท่นบูชา อธิษฐาน:  

"เทพเจ้า หากท่านให้ทุกสิ่งได้  

ขอให้ 'หญิงสาวงาช้าง' เป็นคู่ครองข้า!"  

(ไม่กล้าพูดว่า "รูปปั้นงาช้าง") (บรรทัด 270-275)  


วีนัสผู้มาในงาน รู้ความปรารถนา  

ไฟบนแท่นบูชาลุกโชนสามครั้งเป็นนิมิต  

เมื่อพัยมาลิออนกลับมา สัมผัสรูปปั้น  

งาช้างอุ่นขึ้น! นุ่มลง! ยอมให้กด!  

เหมือนขี้ผึ้งบนภูเขาไฮเมตตัสที่อ่อนตัว  

เมื่อถูกนิ้วปั้นแต่ง (บรรทัด 280-285)  


เขาตื่นเต้น ดีใจ กลัวถูกหลอก  

แต่มันคือร่างกายจริง! เส้นเลือดเต้นด้วย!  

เขาขอบคุณวีนัส แล้วก็จูบเธอ  

หญิงสาวรู้สึก! เธอแดงขึ้น!  

ลืมตาเห็นเขาและท้องฟ้า (บรรทัด 290-295)  


วีนัสประทานพรการสมรส  

เก้าเดือนจันทรครบ เธอให้กำเนิดพาโฟส  

ผู้ให้ชื่อเกาะไซปรัส (Paphos) สืบมา  


---

### หมายเหตุสำคัญ

1.  **รูปแบบการแปล**: รักษาความเป็นบทกวีโดยใช้ภาษาไทยระดับวรรณคดี คงชื่อเฉพาะตามตำนานกรีก-โรมัน (เช่น ออร์ฟิอุส, ฮาเดส, เพอร์ซิโฟนี, อพอลโล) และแปลความหมายเชิงเปรียบเทียบให้สมบูรณ์

2.  **บริบท**: เน้นอารมณ์หลักของแต่ละตอน - ความโศกเศร้าของออร์ฟิอุส, การโน้มน้าวในโลกบาดาล, โศกนาฏกรรมของไซพาริสซัส, และปาฏิหาริย์แห่งความรักของพัยมาลิออน

3.  **การเปลี่ยนแปลง (Metamorphosis)**: แสดงจุดเปลี่ยนสำคัญอย่างชัดเจน เช่น ยูริดิซกลับเป็นวิญญาณ, ไซพาริสซัสกลายเป็นต้นไซเปรส, รูปปั้นงาช้างมีชีวิต

4.  **เชิงอรรยาย**: บรรทัดในวงเล็บ () เป็นการระบุตำแหน่งในต้นฉบับละตินเพื่อความถูกต้อง


คำแปลนี้พยายามถ่ายทอดทั้งเนื้อหา อารมณ์ และสุนทรียภาพของต้นฉบับให้ผู้อ่านไทยเข้าถึงมหากาพย์อมตะของโอวิดได้อย่างสมบูรณ์ที่สุด

นี่คือคำแปลภาษาไทยของบทกวีจาก *Metamorphoses* เล่ม 10 โดยโอวิด ว่าด้วยโศกนาฏกรรมของ**เมอร์ราห์ (Myrrha)** และ**อโดนิส (Adonis)**:


---


### **โศกนาฏกรรมของเมอร์ราห์**  

(บรรทัด 299–300)  

"บุตรชายนี้เกิดมา แต่หากไร้ทายาทไซร้  

คินีรัสก็คงได้ชื่อว่าผู้สุขี"  


(บรรทัด 300–315)  

**เรื่องเล่าอันน่าสยดสยอง**  

ข้าฯจะขับร้องเรื่องอันชั่วช้า  

บุตรทั้งหลายจงไปให้ไกล! มารดาจงหลีกทาง!  

หรือหากบทเพลงจะตรึงใจท่านไว้  

ขออย่าเชื่อเรื่องนี้เลย หรือหากเชื่อ  

จงเชื่อว่าโทษทัณฑ์ตามสนอง!  

หากธรรมชาติยังยอมให้เรื่องนี้เป็นได้  

ข้าฯยินดีแทนดินแดนนี้...ที่ไกลจากถิ่น  

ซึ่งก่อกรรมใหญ่หลวงนัก! แม้แพนเคียจะรวยร่ำ  

ด้วยกำยาน อบเชย กฤษณา และยางไม้หอม  

ตราบที่ยังผลิต *มัยร์* (myrrh) ได้ ก็ยังแพ้ต้นไม้อันล้ำค่า  

(ต้นกำเนิดมัยร์ราห์)  


คิวปิดปฏิเสธว่าไม่อาศัยธนู  

ในการทำร้ายเมอร์ราห์ เรื่องชั่วร้ายนี้เกิดจาก  

หนึ่งในพี่น้องฟูรีส์ (เทพแค้น) ผู้เป่าลมพิษ  

จากไม้ยมทูตและงูพิษพองโต  

*เกลียดชังบิดามารดา* คือบาป  

แต่ความรักนี้ใหญ่ยิ่งกว่าความเกลียด!  


(บรรทัด 315–340)  

**ความขัดแย้งในใจเมอร์ราห์**  

เจ้าชายมากมายปรารถนานาง  

แต่เมอร์ราห์รักแต่ *บิดา* คินีรัส  

"จงเลือกสักคนเถิด เมอร์ราห์  

แต่จงอย่าเลือก *คนหนึ่งนั้น*!"  

นางรู้สึกถึงความรักอัปลักษณ์และต่อต้านมัน:  

"ข้าเพ้อเจ้อไปถึงไหน? เทพทั้งหลาย!  

ความกตัญญู! กฎศักดิ์สิทธิ์แห่งครอบครัว!  

ขอหยุดยั้งความชั่วนี้! ...  

แต่หากนี่ไม่ใช่บาป? สัตว์ทั้งปวงสมสู่กัน  

โดยไม่เลือกว่าใครเป็นพ่อแม่  

โคสาวแบกพ่อของมันบนหลัง  

ม้างัดกับลูกสาวมันเอง  

แพะก็สมสู่กับฝูงที่มันให้กำเนิด  

นกก็ผสมพันธุ์กับแม่ที่ให้กำเนิดมัน  

มนุษย์เท่านั้นที่ตั้งกฎห้ามสวาท  

สิ่งที่น่าอิจฉา! บางเผ่ายังสมสู่  

ระหว่างแม่กับลูก ทำให้ความกตัญญูทวีคูณ...  

โอ้! ทำไมข้าไม่เกิดที่นั่น?"  


(บรรทัด 340–355)  

**ความปรารถนาลามก**  

"ความรักของข้าไร้ทางบรรลุ!  

คินีรัสมิใช่ของข้า *เพราะ* เขาคือพ่อข้า!  

หากข้าไม่ใช่ลูกสาวคินีรัส  

ข้าจะสมสู่กับเขาได้! โอ้โศกนา!  

ข้าอยากหนีไป แต่ไฟบาปหน่วงเหนี่ยว  

ข้าอยากเห็นเขา! แตะเขา! พูดคุย! จูบเขา!  

เจ้าหญิงอธรรม! เจ้าจะกลายเป็นอะไร?  

เจ้าจะเป็นชู้ของแม่? ชู้ของพ่อ?  

พี่สาวของลูก? แม่ของพี่ชาย?  

เจ้าจะไม่กลัวเหล่าฟูรีส์ผู้ผมเป็นงู  

ผู้เฝ้ามองใจบาปด้วยคบเพลิงจองเวร?"  

แต่จิตใจนางยังครุ่นคิดถึงการร่วมประเวณีต้องห้าม  


(บรรทัด 355–365)  

**แผนการของนางพยาบาล**  

คินีรัสสงสัยว่าควรเลือกเจ้าบ่าวใดให้ลูกสาว  

เมอร์ราห์นิ่งเงียบ น้ำตาคลอ  

คินีรัสคิดว่านางขี้อาย ปลอบและจูบนาง  

เมอร์ราห์ดีใจสุดขีด เมื่อถูกถามว่า  

อยากได้สามีแบบใด นางตอบ: "*เหมือนพ่อ*"  

คินีรัสชมความกตัญญูโดยไม่รู้ความหมายแฝง  


(บรรทัด 370–390)  

**ความพยายามฆ่าตัวตายและการสารภาพ**  

กลางคืน เมอร์ราห์ทนทุกข์กับไฟรัก  

ตัดสินใจแขวนคอตาย: "ลาก่อนพ่อที่รัก  

จงรู้เหตุแห่งความตายของข้า!"  

นางพยาบาลได้ยินเสียง รีบมาหยุดยั้ง  

และข่มขู่ให้เล่าเรื่อง นางพยาบาลสาบานว่าจะช่วย  


(บรรทัด 395–430)  

**การสารภาพและการวางแผน**  

เมอร์ราห์กระซิบ: "โอ้...แม่ของข้าโชคดีนัก  

ที่มีพ่อเป็นสามี!" นางพยาบาลตัวสั่ง  

เข้าใจความชั่วร้ายนั้น! นางพยาบาลเสนอแผน:  

"จงมีชีวิตอยู่ แล้วเจ้าจะได้ *พ่อของเจ้า*!"  

(ไม่กล้าพูดคำว่า "พ่อ" โดยตรง)  


(บรรทัด 435–445)  

**การหลอกลวง**  

ช่วงเทศกาลซีรีส (Demeter) ผู้หญิงบริสุทธิ์ต้องถือข้าวสาลี  

นางพยาบาลฉวยโอกาส คินีรัสเมามาย  

เธอเสนอ "หญิงสาวคนหนึ่ง" ที่รักคินีรัส  

และอ้างว่าเธอ "อายุเท่าเมอร์ราห์"  

เมอร์ราห์ได้ยินรู้สึกทั้งยินดีและโศกเศร้า  


(บรรทัด 445–465)  

**การร่วมประเวณีกับบิดา**  

กลางคืนมืดมิด เมอร์ราห์เดินไปหาบิดา  

นางสะดุดสามครั้ง นกฮูกร้องเตือนสามครั้ง  

แต่ยังเดินต่อ... นางพยาบาลลากนางเข้าไป  

ในห้องนอน คินีรัสฉวยโอกาส  

"รับนางไปเถิด" นางพยาบาลกล่าว  

และส่งร่างนางให้... คินีรัสได้สมสู่  

กับ *เลือดเนื้อของตนเอง* ในเตียงอเวจี!  

เขาปลอบนางที่ "ขวยเขิน" และเรียกนางว่า *"ลูกสาว"*  

ส่วนนางเรียกเขาว่า *"พ่อ"*  


(บรรทัด 470–500)  

**การตั้งครรภ์และการกลายเป็นไม้มัยร์ (Myrrh)**  

เมอร์ราห์ตั้งครรภ์จากบิดา  

คืนต่อๆ มาบาปซ้ำ คินีรัสอยากรู้ว่าเธอเป็นใคร  

จุดเทียน... เห็นความจริง!  

เขาถึงกับชักดาบไล่ฆ่า  

เมอร์ราห์หนีไปในความมืด  

เที่ยวเร่ร่อนเก้าเดือนจนเหนื่อยล้าในดินแดนซาบา (Sheba)  

ท้องแก่ใกล้คลอด เธออธิษฐาน:  

"โอ้ เทพเจ้าทั้งหลาย! ขอรับโทษเถิด  

แต่ขออย่าให้ข้าอยู่ในหมู่ผู้เป็น  

หรือหมู่ผู้ตาย! ขอเปลี่ยนแปลงข้า  

และปฏิเสธทั้งชีวิตและความตายแก่ข้า!"  

เทพประทานคำอธิษฐาน:  

เท้านางหยั่งราก เล็บแตกเป็นกิ่ง  

ร่างกลายเป็นลำต้น กระดูกเป็นแก่นไม้  

เลือดกลายเป็นยางไม้ ใบหน้าและร่างหายไปในเปลือกไม้  

แม้ไร้ความรู้สึก นางยังร้องไห้  

หยาดยาง (น้ำตา) ไหลเป็น *มัยร์* (Myrrh) จากต้นไม้  

และชื่อ "เมอร์ราห์" (Myrrha) จะเล่าขานตลอดไป  


---


### **โศกนาฏกรรมของอโดนิส (Adonis)**  

(บรรทัด 505–515)  

**การกำเนิดของอโดนิส**  

ทารกในต้นไม้ (อโดนิส) เติบโต  

แสวงหาทางออกจากครรภ์มารดา  

ต้นไม้ป่องออกจนแตก ลูซีนา (Lucina, เทพีการคลอด)  

ช่วยนางไม้ (Naids) รับเด็กน้อย  

ล้างเขาด้วยน้ำตาแม่ (ยางไม้มัยร์)  

แม้แต่ความริษยาก็ต้องชมความงามของเขา  

เขางามราวคิวปิดในภาพวาด!  


(บรรทัด 520–545)  

**ความรักของวีนัสและการเตือนภัย**  

กาลเวลาล่วงไว อโดนิสเติบโตเป็นชายงาม  

วีนัสหลงรักเขา ละเลยท้องทะเลไซเธรีย  

ชายฝั่งพาโฟส แม้แต่สวรรค์!  

นางอยู่กับเขาเสมอ ท่องป่าเขา  

แต่งตัวเหมือนไดอาน่า ล่าสัตว์  

แต่ *หลีกเลี่ยงสัตว์ดุร้าย*  

นางเตือนอโดนิส:  

"จงกล้าหาญต่อผู้หนี! อย่าเบียดเบียนสัตว์ดุร้าย!  

หมูป่ามีเขี้ยวคมดั่งสายฟ้า  

สิงโตมีพละกำลังและความโกรธา  

อย่าทำให้เกียรติยศของเจ้า  

ต้องแลกด้วยชีวิต!"  


(บรรทัด 555–635)  

**เรื่องเล่าของวีนัส: อทาเลนต้า (Atalanta) กับฮิปโปเมเนส (Hippomenes)**  

วีนัสเล่าเรื่อง *อทาเลนต้า* สาวนักวิ่ง  

ผู้หนีการแต่งงานโดยท้าชายหนี่งแข่งวิ่ง  

แพ้ตาย ชนะได้นาง  

ฮิปโปเมเนสท้าชิงโดยขอความช่วยเหลือจากวีนัส  

นางให้เขา *แอปเปิ้ลทองคำสามลูก* จากต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์  

ระหว่างแข่ง ฮิปโปเมเนสโยนแอปเปิ้ลทอง  

อทาเลนต้าหยิบ拾 แต่ก็แพ้ไปในที่สุด  


(บรรทัด 680–695)  

**การทรยศและการลงโทษ**  

แต่ฮิปโปเมเนส *ไม่ขอบคุณวีนัส*  

นางโกรธจึงแช่งเขาและอทาเลนต้า  

ขณะผ่านวิหารเทพแม่อันศักดิ์สิทธิ์  

ทั้งคู่ร่วมรักในสถานะต้องห้าม  

เทพแม่อาราตีส (Cybele) ลงโทษ  

เปลี่ยนพวกเขาเป็น *สิงโต* ลากรถของนาง!  


(บรรทัด 705–715)  

**การตายของอโดนิส**  

วีนัสเตือนอโดนิสอีกครั้ง: "จงหลีกเลี่ยงสัตว์ดุร้าย!"  

แต่อโดนิสไม่ฟัง ขณะล่าสัตว์  

เขาบาดเจ็บหมูป่าด้วยหอก  

หมูป่าคร่าเข้ามา *ทิ่มงาเข้าขาหนีบ*  

อโดนิสล้มลง สิ้นใจบนพื้นทราย  


(บรรทัด 720–735)  

**การกำเนิดดอกไม้แห่งความโศก (Anemone)**  

วีนัสได้ยินเสียงร้องขณะบินบนท้องฟ้า  

เห็นร่างอโดนิสก็ร่ำไห้  

นางกระชากเสื้อผ้า ตีอกตัวเอง  

และประกาศต่อเทพชะตา:  

"ความโศกของข้าจะอยู่ตลอดไป!  

ภาพการตายของเขาจะถูกรำล้ำทุกปี!  

แต่*เลือดของเขาจะเปลี่ยนเป็นดอกไม้!*"  

นางประพรมเลือดด้วยน้ำทิพย์  

เลือดพองขึ้นเป็นฟองสีทอง  

แล้วกลายเป็น *ดอกไม้สีเลือด* (ดอก Anemone หรือ Windflower)  

แต่ดอกไม้บอบบาง กลีบร่วงง่าย  

เพราะลมที่พัดพาชื่อมันไป!  


---

### หมายเหตุสำคัญ

1. **การจัดการเนื้อหาอ่อนไหว**: 

    * ใช้ภาษาเชิงวรรณคดีและเปรียบเทียบธรรมชาติ ("สมสู่", "ร่วมประเวณี") แทนคำตรง

    * เน้นความขัดแย้งภายในของเมอร์ราห์ และบทบาทของเทพเจ้าในการลงโทษ

    * รักษาความสมบูรณ์ของตำนานโดยไม่ทำให้หยาบคาย


2. **ชื่อเฉพาะ**:

    * **เมอร์ราห์ (Myrrha)** = ลูกสาวคินีรัส ผู้รักบิดา กลายเป็นต้นไม้มัยร์

    * **อโดนิส (Adonis)** = บุตรเมอร์ราห์กับคินีรัส งามที่สุด กลายเป็นดอก Anemone

    * **อทาเลนต้า (Atalanta)** = สาวนักวิ่งในเรื่องเล่าของวีนัส

    * **ฮิปโปเมเนส (Hippomenes)** = ชายที่ชนะอทาเลนต้าโดยใช้แอปเปิ้ลทอง


3. **สัญลักษณ์สำคัญ**:

    * **ต้นไม้มัยร์ (Myrrh Tree)** = การลงโทษ ความอัปยศ แต่ยังคงความสามารถในการร้องไห้ (ยางไม้)

    * **ดอก Anemone (Windflower)** = ความงามชั่วคราว ความเปราะบางของชีวิต ความโศกของวีนัส


4. **โครงเรื่อง**:

    * **โศกนาฏกรรมซ้อนโศกนาฏกรรม**: บาปของเมอร์ราห์นำไปสู่การเกิดของอโดนิส และการตายของเขาทำให้วีนัสโศกสลด

    * **บทบาทของวีนัส**: จากเทพแห่งความรักที่เห็นแก่ตัว สู่ความโศกเศร้าของมนุษย์


คำแปลนี้รักษาบทกวีนิพนธ์ของโอวิดไว้ พร้อมถ่ายทอดอารมณ์อันเข้มข้นและคำสอนเกี่ยวกับผลแห่งบาป ความปรารถนา และการลงโทษจากเทพเจ้า

นี่คือคำแปลภาษาไทยของบทความเกี่ยวกับการเดินทางสำรวจครั้งที่สองของกัปตันเจมส์ คุก:


---


### **ภูมิหลัง: การค้นหา "เทร์รา ออสตราลิส อินคอกนิตา"**

[แผนภาพแสดงตำแหน่งสมมติของทวีป "เทร์รา ออสตราลิส ออสตราลิส อินคอกนิตา" โดยนักทำแผนที่ชาวดัตช์ ยาน แยนส์ซอนเนียส (ค.ศ. 1657)]


ในปี 1752 **อเล็กซานเดอร์ แดลรีมเปิล** สมาชิกราชสมาคมลอนดอน ขณะแปลเอกสารสเปนที่ยึดได้จากฟิลิปปินส์ พบหลักฐานของ **ลูอิส วาซ เด ตอร์เรส** ยืนยันการมีอยู่ของช่องแคบใต้เกาะนิวกินี (ปัจจุบันคือ **ช่องแคบทอร์เรส**) การค้นพบนี้นำไปสู่การตีพิมพ์หนังสือ *An Historical Collection of the Several Voyages and Discoveries in the South Pacific Ocean* (1770–1771) ซึ่งจุดกระแสความสนใจในทวีปลึกลับ "**เทร์รา ออสตราลิส อินคอกนิตา**" (Terra Australis Incognita) หลังกัปตันคุกกลับจากการเดินทางครั้งแรกในปี 1771 ราชสมาคมจึงมอบหมายให้เขาออกสำรวจครั้งที่สองเพื่อตามหาทวีปดังกล่าว


---


### **การเตรียมการและบุคลากร**

[ภาพวาดเจมส์ คุก โดย วิลเลียม ฮอดจ์ส (จิตรกรร่วมเดินทาง)]


#### **เรือและเสบียง**

- **เรือ HMS เรโซลูชัน**:  

  - เดิมชื่อ *Marquis of Granby* (เรือขนถ่านหินน้ำหนัก 462 ตัน)  

  - กองทัพเรืออังกฤษซื้อในปี 1771 ด้วยเงิน 4,151 ปอนด์ และดัดแปลงเพิ่มอีก 6,565 ปอนด์  

  - ขนาด: ยาว 34 เมตร กว้าง 11 เมตร  

  - ติดตั้งอุปกรณ์นำทางล้ำสมัย รวมถึง **เข็มทิศอะซิมัท** และเครื่องกลั่นน้ำจืด  

  - ติดปืนขนาดเล็ก 12 กระบอกและปืนสวิวเวล 12 กระบอก  


- **เรือ HMS แอดเวนเจอร์**:  

  - เดิมชื่อ *Marquis of Rockingham* (เรือขนถ่านหินน้ำหนัก 340 ตัน)  

  - ซื้อโดยกองทัพเรือในปี 1771 ด้วยเงิน 2,103 ปอนด์  

  - ขนาด: ยาว 30 เมตร กว้าง 8.5 เมตร  

  - ติดปืน 10 กระบอก  


[ภาพกัปตันโทเบียส เฟอร์โน (ผู้บัญชาการเรือแอดเวนเจอร์)]


#### **นาฬิกาครอโนมิเตอร์ K1 โดย ลาร์คัม เคนดัลล์**

- คุกได้รับมอบหมายให้ทดสอบนาฬิกาครอโนมิเตอร์รุ่น K1 ซึ่งเลียนแบบนาฬิกาของจอห์น แฮร์ริสัน  

- เครื่อง K1 มีเส้นผ่านศูนย์กลาง 13 ซม. หนัก 1.45 กก.  

- นาฬิกาของจอห์น อาร์โนลด์ (นำร่อง 3 เรือน) ทนสภาพการเดินทางไม่ได้  


#### **เสบียงสำคัญ**

- ขนมปังแครกเกอร์: 27 ตัน  

- เนื้อวัวเค็ม: 13.8 ตัน  

- เนื้อหมูเค็ม: 6.4 ตัน  

- เบียร์: 18,000 ลิตร  

- **กะหล่ำปลีดอง** (ยาป้องกันลักปิดลักเปิด): 9.1 ตัน  

- น้ำมันมะกอก: 950 ลิตร  

- สัตว์มีชีวิต: วัว แกะ แพะ หมู และสัตว์ปีก  


---


### **การเดินทาง (ค.ศ. 1772–1775)**

#### **เส้นทางหลัก**

1. **ออกจากพลีมัธ** (13 กรกฎาคม 1772) → **ฟุงชาล** (หมู่เกาะมาเดIRA) → **เคปทาวน์** (30 ตุลาคม 1772)  

2. **มุ่งใต้สู่แอนตาร์กติกา**:  

   - 17 มกราคม 1773: ข้าม **เส้นวงกลมแอนตาร์กติก**  

   - 30 มกราคม 1774: บันทึก **พิกัดใต้สุด 71°10′S** (ถูกกั้นโดยน้ำแข็งหนา)  

   - คุกบันทึก: *"ข้ามุ่งมั่นไม่เพียงจะไปให้ไกลกว่าผู้ใด แต่ให้ถึงจุดที่มนุษย์จะไปได้สุด..."*  


3. **เรือแยกทาง**:  

   - กุมภาพันธ์ 1773: เรือเรโซลูชันและแอดเวนเจอร์หลงกันในหมอก  

   - เฟอร์โนนำแอดเวนเจอร์สำรวจ **แทสเมเนีย** (ตั้งชื่อ *Adventure Bay*) แต่เข้าใจผิดว่าเป็นส่วนหนึ่งของออสเตรเลีย  


4. **พบกันใหม่ที่นิวซีแลนด์**:  

   - เรโซลูชันถึง *Queen Charlotte Sound* (17 พฤษภาคม 1773)  

   - หลังพายุในตุลาคม 1773: เรือแยกทางอีก → เฟอร์โนตัดสินใจกลับอังกฤษ  


5. **สำรวจแปซิฟิกใต้**:  

   - ตาฮิติ (สิงหาคม 1773): **โอไม** (ชาวเกาะแรกๆ ที่ไปยุโรป) ขึ้นเรือแอดเวนเจอร์  

   - ตองกา → อีสเตอร์ไอส์แลนด์ → นิวแคลิโดเนีย → วานูอาตู  


[ภาพวาดเรือเรโซลูชันและแอดเวนเจอร์ในอ่าวมาตาวาย (ตาฮิติ) โดยวิลเลียม ฮอดจ์ส]


#### **การกลับบ้าน**

- พฤศจิกายน 1774: ข้ามมหาสมุทรแปซิฟิก → **ช่องแคบมาเจลลัน**  

- ธันวาคม 1774: ฉลองคริสต์มาสที่ *Christmas Sound* (ทีเอร์ราเดลฟูเอโก)  

- มกราคม 1775: ค้นพบ **เกาะเซาท์จอร์เจีย** และ **หมู่เกาะเซาท์แซนด์วิช**  

- 30 กรกฎาคม 1775: กลับถึง **พอตส์มัธ** พร้อมสรุปว่า:  

  > *"มีผืนดินใกล้ขั้วโลกที่เป็นต้นกำเนิดของน้ำแข็งส่วนใหญ่ในมหาสมุทรใต้"*  


---


### **ผลลัพธ์และมรดก**

#### **การปฏิเสธทวีปลึกลับ**

รายงานของคุกหักล้างความเชื่อเรื่อง **เทร์รา ออสตราลิส** อย่างสิ้นเชิง


#### **ความสำเร็จทางวิทยาศาสตร์**

- **นาฬิกาครอโนมิเตอร์ K1**: ให้ค่าลองจิจูดแม่นยำ → แผนที่แปซิฟิกใต้ถูกใช้จนกลางศตวรรษที่ 20  

- **การแพทย์**: ระบบอาหารและสุขอนามัยของคุกรักษาสุขภาพลูกเรือ  


#### **การตีพิมพ์บันทึกการเดินทาง**

- **จอร์จ ฟอร์สเตอร์** (บุตรนักพฤกษศาสตร์) ตีพิมพ์ *A Voyage Round the World* (1777) ก่อนบันทึกของคุก  

- **ผลงานพฤกษศาสตร์**: *Characteres generum plantarum* (1776) โดยฟอร์สเตอร์父子  


#### **อิทธิพลต่อการสำรวจในอนาคต**

- รายงาน **แมวน้ำและวาฬจำนวนมาก** กระตุ้นการล่าสัตว์ในแอนตาร์กติก  

- ศตวรรษที่ 19: เรือล่าแมวน้ำ > 1,000 ลำ เดินทางสู่แอนตาร์กติกา  


---


### **เกียรติประวัติของคุก**

- ได้รับยศ **กัปตัน** และเป็นสมาชิก **ราชสมาคมแห่งลอนดอน**  

- ได้รับ **เหรียญคอปลีย์** (รางวัลวิทยาศาสตร์สูงสุด)  

- สภาขุนนางอังกฤษขนานนาม: *"นักเดินเรืออันดับหนึ่งของยุโรป"*  


> **หมายเหตุ**:  

> - ชื่อเฉพาะคงรูปต้นฉบับ (เช่น HMS, Terra Australis) + คำอธิบายไทย  

> - หน่วยวัดแปลงเป็นระบบเมตริก พร้อมระบุค่าดั้งเดิมในวงเล็บ  

> - อ้างอิงภาพสำคัญจากต้นฉบับเพื่อเสริมความเข้าใจ

นี่คือคำแปลภาษาไทยของบทความเกี่ยวกับ **หนังสือสวดมนต์ร่วม (Book of Common Prayer)** ของคริสตจักรอังกฤษ:


---


### **I. ประวัติความเป็นมา**

ในวันที่ 21 มกราคม ค.ศ. 1549 พระราชบัญญัติความเป็นเอกภาพฉบับแรก (Act of Uniformity) มีผลบังคับใช้ทั่วอังกฤษ โดยกำหนดให้ใช้ *"หนังสือสวดมนต์ร่วมและการประกอบพิธีศีลศักดิ์สิทธิ์และพิธีกรรมอื่น ๆ ของคริสตจักรตามแบบคริสตจักรแห่งอังกฤษ"* ก่อนหน้านี้ (เว้นข้อยกเว้นล่าสุดบางประการ) พิธีกรรมทั้งหมดดำเนินการเป็น **ภาษาละติน** แม้จะมีรูปแบบย่อยต่างกัน เช่น แบบซอลส์บรี (Salisbury), เฮเรฟอร์ด (Hereford), แบงกอร์ (Bangor), ยอร์ก (York) และลินคอล์น (Lincoln) แต่ทั้งหมดมีต้นกำเนิดจากพิธีกรรมโรมันและส่วนใหญ่เหมือนกัน "โดยรวมแล้วมีพิธีกรรมอังกฤษประมาณ 18 แบบ... มิสซาเล่มเหล่านี้เป็นโรมันทั้งหมด – เริ่มด้วยบทสวดหลักโรมัน (Roman Canon) มีบทอ่านเปลี่ยนแปลงได้ตามเทศกาล โครงสร้างเหมือนกับหนังสือมิสซาเล่มโรมันทุกประการ" (J. Wickham Legg, 1907)  


แม้ว่าเหตุผลที่อ้างในการนำพิธีกรรมใหม่มาใช้คือความต้องการ **ความเป็นเอกภาพ ความเรียบง่าย และการเสริมสร้างจิตวิญญาณผู้คน** แต่ในทางปฏิบัตินี่เป็นเพียงข้ออ้าง จุดประสงค์ที่แท้จริงคือการลบหลักคำสอนที่นักปฏิรูปโปรเตสแตนต์ไม่ยอมรับออกไป (*Lex orandi, Lex credendi* – "กฎแห่งการอธิษฐานคือกฎแห่งความเชื่อ") หนังสือพิธีกรรมเก่าชัดเจนในเรื่อง:

- การประทับอยู่จริงของพระคริสต์ (Real Presence)

- พิธีบูชามิสซา (Sacrifice of the Mass)

- การอัญเชิญพระนางมารีย์พรหมจารีและนักบุญ

- การอธิษฐานเพื่อผู้ล่วงลับ

- ศีลศักดิ์สิทธิ์ทั้งเจ็ด รวมถึงการสารภาพบาปกับพระสงฆ์

- ฐานะปุโรหิตผู้ถวายบูชา (Sacrificing Priesthood)


พระราชบัญญัติความเป็นเอกภาพระบุว่ากษัตริย์โดยคำแนะนำของดยุคซัมเมอร์เซตและสภาฯ "แต่งตั้งอาร์ชบิชอปแห่งแคนเทอร์เบอรีและบิชอปผู้ทรงความรู้กับบุคคลอื่น ๆ" ให้ร่างหนังสือเล่มใหม่ นอกเหนือจาก **โทมัส แครนเมอร์ (Thomas Cranmer)** แล้ว ไม่สามารถระบุตัวตนผู้ร่วมร่างได้แน่ชัด "ประวัติศาสตร์ของหนังสือสวดมนต์จนสิ้นรัชกาลเอ็ดเวิร์ดที่ 6 คือชีวประวัติของแครนเมอร์ เพราะแทบทุกบรรทัดคือผลงานของเขา" (Mason, *Thomas Cranmer*)  


**การรับรองทางกฎหมาย**:  

- สภาสังคายนา (Convocation) ของบรรดาพระสงฆ์ **ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง** กับพระราชบัญญัติฯ ฉบับแรก

- เป็น **ฆราวาส** ที่ทำให้หนังสือสวดอังกฤษฉบับแรกกลายเป็นส่วนหนึ่งของกฎหมายอาญา

- พระสงฆ์ไม่มีส่วนในการร่างตั้งแต่แรกเริ่ม (Dixon, *Hist. of the Ch. of England*)  


คำสั่งจากราชสำนักให้ผู้ร่าง "ถือตามคริสตศาสนาที่บริสุทธิ์สมบูรณ์ตามคัมภีร์ไบเบิลและจารีตโบราณของคริสตจักรแรกเริ่ม" แต่การนำไปปฏิบัติปรากฏชัดเมื่อพิจารณาเนื้อหาหนังสือ โดยเฉพาะ **พิธีมหาสนิท (Communion Service)** ซึ่งไม่เหมือนพิธีกรรมโบราณใด แต่คล้ายรูปแบบที่ **มาร์ติน ลูเธอร์** จัดทำขึ้นในปี 1523 และ 1526 ทั้งคู่ลบองค์ประกอบที่สื่อถึง "การถวายบูชา" ออกไป  


แม้จะมีการต้อนรับพิธีกรรมใหม่ในบางพื้นที่ แต่ก็เกิด **การต่อต้านอย่างรุนแรง** ทั่วประเทศ แครนเมอร์ซึ่งเปลี่ยนแนวคิดไปมากกว่าที่ระบุในหนังสือฉบับแรกแล้ว เตรียมการแก้ไขเพิ่มเติม:

- **ค.ศ. 1550**: รับรองพิธีบวชใหม่ (Anglican Ordinal) และเปลี่ยนแท่นบูชา (altar) เป็นโต๊ะธรรมดา (table) ในหลายพื้นที่

- **ค.ศ. 1552**: ประกาศใช้ **หนังสือสวดมนต์ร่วมฉบับที่สอง** แก้ไขทุกจุดที่สตีเฟน การ์ดิเนอร์ (Stephen Gardiner) ใช้สนับสนุนความเชื่อเดิม และลบทุกสิ่งที่มาร์ติน บูเซอร์ (Martin Bucer) คัดค้าน

- **ค.ศ. 1553**: สมเด็จพระราชินีนาถแมรีที่ 1 ฟื้นฟูพิธีกรรมคาทอลิก

- **ค.ศ. 1559**: สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 1 ประกาศใช้หนังสือฉบับที่สองอีกครั้งด้วยการปรับเปลี่ยนเล็กน้อย แต่สำคัญ

- **ค.ศ. 1604 และ 1662**: มีการแก้ไขเพิ่มเติม แต่โดยรวมยังคงลักษณะตั้งแต่ปี 1552  


"จุดยืนที่ถูกทิ้งไปในปี 1549 และถอยห่างออกไปอีกในปี 1552 ไม่เคยถูกฟื้นฟู... ระยะทางที่เดินทางผ่านพิธีกรรมใหม่เหล่านี้สามารถประเมินได้จากการสำรวจประวัติศาสตร์ช่วงเวลาที่ความเชื่อเดิมสูญเสียไป" (Gasquet & Bishop)


---


### **II. เนื้อหาสำคัญ**

หนังสือสวดมนต์ร่วมคือการรวม **หนังสือพิธีกรรมคาทอลิก 4 ประเภท**: บทสวดประจำชั่วโมง (Breviary), มิสซาเล่ม (Missal), พิธีบวช (Pontifical), และคู่มือศีลศักดิ์สิทธิ์ (Ritual)


#### **1. ปฏิทินนักบุญ**

- **ปฏิทินซารุม (Sarum) เดิม**: รวมวันบำเพ็ญกุศลและวันฉลองนักบุญมากมาย เช่น:

  - การถวายองค์ (Purification), การแจ้งข่าวดี (Annunciation), การพบเอลิซาเบธ (Visitation), อัสสัมชัญ (Assumption), ประสูติ (Nativity), และปฏิสนธินิรมล (Conception) ของ "พระนางมารีย์ผู้ศักดิ์สิทธิ์"

  - วันระลึกถึงผู้ล่วงลับ (All Souls' Day)

  - วันสมโภชพระกายพระคริสต์ (Corpus Christi)

- **หนังสือสวดฉบับแรก (1549)**:

  - ลบวันบำเพ็ญกุศลทั้งหมด

  - เหลือวันฉลองนักบุญเพียง 22 วัน (เฉพาะนักบุญในพันธสัญญาใหม่)

  - เหลือวันฉลองพระนางมารีย์เพียง 2 วัน: การถวายองค์และการแจ้งข่าวดี

  - ลบวันระลึกถึงผู้ล่วงลับและวันสมโภชพระกายพระคริสต์

- **ฉบับที่สาม (1559)**: ฟื้นฟูการกล่าวถึงวันบำเพ็ญกุศลและวันฉลองหลายวัน รวมถึง:

  - การพบเอลิซาเบธ, ปฏิสนธินิรมล และประสูติของ "พระนางมารีย์"

  - แต่ **ไม่มีพิธีกรรมเฉพาะ** สำหรับวันเหล่านี้  

*เหตุผลที่ระบุในภายหลัง (โดย Wheatly):* "บางวันเก็บไว้เพื่อศาลยุติธรรม... บางวันเพื่อพ่อค้าที่จัดงานรำลึกนักบุญอุปถัมภ์... และเพราะเป็นประเพณีจัดงานวัดหรือตลาดนัด"


#### **2. บทสวดประจำชั่วโมง (Breviary)**

- **ซารุมเดิม**: เหมือนบทสวดโรมันปัจจุบัน (ก่อนการแก้ไขสมเด็จพระสันตะปาปาปิอุสที่ 5)

- **การปฏิรูป (1535)**: คาร์ดินัล ควิญโญเนซ (Quignonez) จัดทำบทสวดรูปแบบใหม่:

  - เปลี่ยนการจัดสรรบทสดุดี

  - เพิ่มบทอ่านจากพระคัมภีร์ยาวมาก (อ่านพระคัมภีร์เกือบทั้งหมดในหนึ่งปี)

- **แครนเมอร์** นำรูปแบบของควิญโญเนซมาใช้ในหนังสือสวดฉบับแรก:

  - ลดเวลาสวดเหลือเพียง 2 ช่วง: เช้า (Matins/Morning Prayer) และเย็น (Evensong/Evening Prayer)

  - จัดบทสดุดีให้อ่านจบในหนึ่งเดือน (แทนที่จะเป็นหนึ่งสัปดาห์)

  - เพิ่มบทอ่านพระคัมภีร์พันธสัญญาเดิมและใหม่ทั้งสองเวลา

  - **ลบบทอ่านเกี่ยวกับนักบุญทั้งหมด**

- **ฉบับที่สอง (1552)**: เพิ่มส่วน "เมื่อคนชั่ว..." (When the wicked man), การสารภาพบาปแบบรวม (general confession), และคำอภัยบาป (absolution) ซึ่งยังใช้อยู่


#### **3. พิธีบูชามิสซา (Missal)**

- **ซารุมเดิม**: บทบูชาขอบพระคุณ (Canon of the Mass) นำมาจากมิสซาเล่มโรมันคำต่อคำ

- **การเปลี่ยนแปลงสำคัญ**:

  - **ฉบับแรก (1549)**: เรียกว่า "The Supper of the Lord and the Holy Communion, commonly called the Mass"

    - ยังใช้คำว่า "แท่นบูชา" (altar) (ควบคู่ "โต๊ะของพระเจ้า")

    - กำหนดให้พระสงฆ์สวมเสื้อคลุมพิธีกรรม (chasuble/cope) และผู้อุปถัมภ์สวมเสื้อคลุมยาว (alb/tunicle)

    - บทภาวนาก่อนถวาย (มีนัยยะการถวายบูชา) ยังหลงเหลือ: *"ขอทรงโปรดอวยพรและทรงชำระบรรดาของถวาย... ให้เป็นพระกายและพระโลหิต... ของพระบุตรสุดที่รักของพระองค์"*

    - คำถวายศีลมหาสนิท: *"พระกายของพระเยซูคริสต์เจ้าผู้ประทานเพื่อท่าน..."*

    - **ห้าม** แสดงศีลมหาสนิท (elevation)

  - **ฉบับที่สอง (1552)**: เปลี่ยนเป็น "The Order for the Administration of the Lord's Supper, or the Holy Communion"

    - ใช้เฉพาะ "โต๊ะ" (table) หรือ "บอร์ด"

    - **ห้าม** สวมเสื้อคลุมพิธีกรรม (ให้สวมเพียงเสื้อคลุมยาว (surplice))

    - **ลบ** บทภาวนาก่อนถวายทั้งหมด

    - คำถวายศีลมหาสนิทเปลี่ยนเป็น: *"จงรับไปกิน ระลึกว่าพระคริสต์สิ้นพระชนม์เพื่อท่าน..."* (เน้นการรำลึก)

    - เพิ่ม "คำอธิบายสีดำ" (Black Rubric): **ปฏิเสธ** การประทับอยู่จริงทางกายภาพของพระคริสต์ (real and essential presence)

  - **ฉบับปัจจุบัน (1662)**: ผสมคำถวายทั้งสองฉบับ:

    - *"พระกายของพระเยซูคริสต์เจ้าผู้ประทานเพื่อท่าน... จงรับไปกิน ระลึกว่าพระคริสต์สิ้นพระชนม์เพื่อท่าน..."*

    - "คำอธิบายสีดำ" ยังคงอยู่ (แก้เป็น "corporal presence" - การประทับอยู่ทางกาย)


#### **4. คู่มือศีลศักดิ์สิทธิ์ (Ritual)**

- **ศีลล้างบาป (Baptism)**:

  - ฉบับแรก (1549): ยังคงการขับผี (exorcism), การมอบเสื้อขาว, การเจิมครั้งที่สอง (omitted: การอวยพรน้ำมนต์, เกลือศักดิ์สิทธิ์, การเจิมครั้งแรก)

  - ฉบับที่สอง (1552): **ลบ** การขับผี, เสื้อขาว, และการเจิมทั้งหมด (รูปแบบนี้ยังใช้อยู่)

- **ศีลกำลัง (Confirmation)**:

  - ฉบับแรก (1549): ยังคงการอธิษฐานขอพระจิตเจ้าและการทำเครื่องหมายกางเขนบนหน้าผาก (ลบการเจิมน้ำมัน)

  - ฉบับที่สอง (1552): เปลี่ยนคำอธิษฐานเป็น "ขอทรงเสริมกำลังด้วยพระจิตเจ้า" และ **ลบ** การทำเครื่องหมายกางเขน (รูปแบบนี้ยังใช้อยู่)

- **ศีลสมรส (Matrimony)**: ฉบับแรกคล้ายพิธีกรรมเก่า (แต่ลบการอวยพรแหวนและมิสซาสมรส) ถือเป็น "สถานภาพชีวิตที่พระคัมภีร์อนุมัติ" มิใช่ศีลศักดิ์สิทธิ์

- **การเยี่ยมไข้ (Visitation of the Sick)**:

  - **การสารภาพบาปส่วนตัว**: ทุกฉบับอนุญาต (*"ถ้าผู้ป่วยรู้สึกผิดหนักในใจ... ให้สารภาพ... แล้วพระสงฆ์จะให้การอภัยบาป"*)

  - **การเจิมผู้ป่วย (Anointing)**: มี **เฉพาะในฉบับแรก (1549)** เท่านั้น (ทำเครื่องหมายกางเขนบนหน้าผากหรืออก) ถูกถอดในฉบับที่สอง

  - **การเก็บรักษาศีลมหาสนิท (Reservation)**: อนุญาต **เฉพาะในฉบับแรก (1549)** เพื่อนำไปให้ผู้ป่วยรายอื่น ถูกถอดในฉบับหลัง

- **พิธีศพ (Burial)**: ฉบับแรกยังมีคำภาวนาเพื่อผู้ล่วงลับ ถูกถอดในฉบับที่สองและไม่เคยนำกลับมา


---


### **บทสรุปและมรดก**

- **ภาษา**: ยอมรับในความสามารถด้านภาษาของแครนเมอร์ในการประพันธ์บทสวดภาษาอังกฤษที่ไพเราะและเหมาะสมกับจิตใจแบบอังกฤษ (แม้สำหรับผู้ไม่เห็นด้วยกับตัวเขา)

- **ความพยายามแก้ไข**: ทั้งฝ่าย Evangelical (ต้องการลบ "คาทอลิก" ที่เหลือ) และ High Church (ต้องการคืนสู่อารมณ์แบบ 1549) พยายามปรับปรุงหนังสือสวด แต่รูปแบบหลักยังคงมาจาก 1552/1662

- **ความสำคัญทางประวัติศาสตร์**: หนังสือสวดมนต์ร่วมเป็นเอกสารสำคัญที่สะท้อน **การปฏิรูปศาสนาในอังกฤษ** โดยเฉพาะการปฏิเสธหลักคำสอนคาทอลิกดั้งเดิมเกี่ยวกับศีลมหาสนิท, การถวายบูชา, การสวดขอพรนักบุญ และการอธิษฐานเพื่อผู้ล่วงลับ

- **งานอ้างอิงหลัก**: Gasquet and Bishop, *Edward VI and the Book of Common Prayer*; Frere, *Revision of Proctors Book of Common Prayer*; Mason, *Thomas Cranmer*


> *"ข้าฯ ตีค่าหนังสือสวดมนต์สูงกว่าท่าน... เพราะข้าฯ รู้ว่ามันสำคัญอย่างไรในยามทุกข์ยาก... หากความทุกข์มาถึงท่าน... แฟชั่นใหม่ทั้งหลายจะหายไปเหมือนลม และหนังสือสวดมนต์เก่าแก่ดีเล่มนี้เท่านั้นที่จะยืนหยัดอยู่เคียงข้างท่าน"* (ตัวละครแองกลิคันใน *Loss and Gain* โดย John Henry Newman)


---

นี่คือคำแปลภาษาไทยของข้อความ:


ในปี 1795 เช่นกันที่เขาพบกับ **ซามูเอล เทย์เลอร์ โคลริดจ์** (Samuel Taylor Coleridge) ในมณฑลซอมเมอร์เซ็ท กวีทั้งสองกลายเป็นมิตรสนิทกันอย่างรวดเร็ว


เป็นเวลาสองปีนับตั้งแต่ปี 1795 วิลเลียมและโดโรธี น้องสาวของเขา อาศัยอยู่ที่ **เรซดาวน์ เฮาส์** (Racedown House) ในมณฑลดอร์เซ็ท—ซึ่งเป็นทรัพย์สินของตระกูลพินนีย์—ทาง**ด้านตะวันตกของเนิน皮尔斯登山 (Pilsdon Pen)** พวกเขาเดินเล่นในพื้นที่วันละประมาณสองชั่วโมง และเนินเขาใกล้เคียงก็เป็น**เครื่องปลอบประโลมใจ**ให้โดโรธีในยามที่เธอ**คิดถึง**เทือกเขาสูงชัน (fells) ใน湖区 (Lakeland) บ้านเกิดของเธอ เธอเขียนว่า:


> "ที่นี่มีเนินเขาซึ่งเมื่อมองจากระยะไกล เกือบจะให้ความรู้สึกเหมือนภูเขา บางลูกถูกเพาะปลูกเกือบถึงยอด บางลูกยังคงสภาพป่าดิบปกคลุมไปด้วย**กุหลาบป่า (furze) และต้นไม้พุ่มตระกูลถั่ว (broom)** เนินเหล่านี้ทำให้ฉันปลาบปลื้มใจที่สุด เพราะมัน**ทำให้ฉันนึกถึง**荒野อันเป็นที่รักของบ้านเกิดเรา" [13]


**คำอธิบายเพิ่มเติม:**

*   **furze และ broom**: เป็นพืชพุ่มมีหนามที่พบทั่วไปในทุ่งหญ้าอังกฤษ furze (หรือ gorse) มีดอกสีเหลืองสด ส่วน broom มีดอกสีเหลืองเช่นกัน

*   **fells**: หมายถึง เนินเขาหรือภูเขาสูง โดยเฉพาะในภาคเหนือของอังกฤษ เช่น ใน Lake District

*   **Lakeland**: เป็นอีกชื่อหนึ่งของ Lake District ซึ่งเป็นภูมิภาคที่มีทะเลสาบและภูเขาสวยงามทางตะวันตกเฉียงเหนือของอังกฤษ และเป็นบ้านเกิดของ Wordsworth兄妹

นี่คือคำแปลภาษาไทยของชีวประวัติ **ไซมอน แฮตลีย์ (Simon Hatley)** กะลาสีผู้เป็นแรงบันดาลใจให้กวีคอลลิดจ์แต่ง "The Rime of the Ancient Mariner":


---


### **วัยเด็ก**

ไซมอน แฮตลีย์ เกิดเมื่อ **27 มีนาคม ค.ศ. 1685** ที่เมืองวูดสต็อก มณฑลออกซฟอร์ดเชอร์ ประเทศอังกฤษ ในครอบครัวทำ **หมวก** (hatters) บิดาชื่อไซมอน มารดาชื่อแมรี (สกุลเดิม: เฮอร์เบิร์ต) ซึ่งนับถือคาทอลิก และอาจมีเชื้อสายตระกูลเอิร์ลแห่งเพมโบรก (Earls of Pembroke) ครอบครัวเขามั่งคั่ง มีบ้านใหญ่และทรัพย์สินให้เช่า 3 แห่งบนถนนไฮสตรีท บ้านหลังนี้ถูกรื้อถอนและสร้างใหม่ในปี 1704 หลังไซมอนจากบ้านไป โดยมีคำเล่าลือว่า "สร้างจากหินที่ขโมยมาจากสถานที่ก่อสร้างพระราชวังเบลนไฮม์" — สมกับบุตรชายที่มีแนวโน้มเป็นโจรสลัด!


แฮตลีย์ได้รับการศึกษาดี รู้ภาษาละตินและอังกฤษ แต่แทนที่จะสืบทอดธุรกิจครอบครัว เขาฝึกเป็น **นักเดินเรือ (pilot)** ที่บริสตอล และสำเร็จการฝึกก่อนปี 1706 เขาอาจหลงใหลการผจญภัยจากเรื่องเล่าภารกิจสำรวจทางทะเลที่แพร่หลายในยุคนั้น


---


### **อาชีพ: การเดินเรือโจรสลัด (Privateering)**

#### **1. การเดินทางกับกัปตันวูดส์ โรเจอร์ส (1708-1709)**

- ในช่วง **สงครามสืบราชบัลลังก์สเปน** (War of the Spanish Succession) แฮตลีย์วัย 23 ปี เป็น **นายท้ายเรือที่สาม (third mate)** บนเรือ *Duchess* ของกัปตันวูดส์ โรเจอร์ส

- เป้าหมาย: ล้อม **แหลมฮอร์น** เข้าสู่แปซิฟิกใต้ เพื่อโจมตีดินแดนสเปนและปล้นเรือขนสมบัติ

- เหตุการณ์สำคัญ:

  - **กุมภาพันธ์ 1709**: ค้นพบ **อเล็กซานเดอร์ เซลเคิร์ก** (แรงบันดาลใจของ *Robinson Crusoe*) ที่เกาะฆวน เฟร์นันเดซ

  - **เมษายน 1709**: มีส่วนร่วมในการยึดเมือง **กัวยากิล** (Guayaquil) และเรือสเปน *Havre de Grace*

  - **พฤษภาคม 1709**: ขณะนำเรือบาร์ก (barque) ไปหาน้ำจืด เรือของเขาหลงทางและถูกจับโดยชาวพื้นเมืองในเอกวาดอร์


#### **2. ช่วงถูกจองจำครั้งแรก (1709-1713)**

- ถูกส่งไปคุมขังที่ **ลิมา** ประเทศเปรู โดนทรมานโดยศาลศาสนา (Inquisition)

- ถูกบังคับเปลี่ยนศาสนาเป็นคาทอลิกในปี 1710 แต่ยังต้องอยู่ในเปรู

- หลังสงครามสิ้นสุด เขากลับอังกฤษในปี 1713 และได้รับค่าตอบแทน **180 ปอนด์ 10 ชิลลิง 2 เพนนี** จากผลงานปล้นเรือสเปน


---


### **การเดินทางกับกัปตันเชลว็อค (1719-1720)**

#### **1. เหตุการณ์ยิงนกอัลบาทรอส**

ระหว่างเดินเรือ *Speedwell* ล้อมแหลมฮอร์นในพายุหิมะ เมื่อ **1 ตุลาคม 1719** แฮตลีย์ (ขณะเป็นกัปตันคนที่สอง) ยิงนกอัลบาทรอสสีดำตัวหนึ่ง ดังบันทึกของจอร์จ เชลว็อค:


> "เราประสบพายุหิมะและฝนต่อเนื่อง... มีแต่นกอัลบาทรอสสีดำอ้างว้างตัวหนึ่งโบยบินใกล้เรือเสมอ—ราวกับมันหลงทาง... ไซมอน แฮตลีย์ ในภาวะจิตหดหู่ เห็นมันเป็นลางร้าย และหวังว่าการยิงมันจะทำให้ลมเปลี่ยนทิศ..."


**(บันทึกการเดินทางรอบโลกของเชลว็อค, หน้า 72–73)**


> **หมายเหตุ**: ในยุคนั้น **ยังไม่มีความเชื่อ** ว่าการฆ่านกอัลบาทรอสนำโชคร้าย — นี่เป็นจินตนาการของคอลลิดจ์ในบทกวี


#### **2. ถูกจับครั้งที่สองและหายสาบสูญ**

- **มีนาคม 1720**: ขณะบัญชาการเรือ *Mercury* เขาถูกเรือรบสเปน *Brilliant* จับได้ที่ชายฝั่งเปรู

- ถูกกล่าวหาว่าเป็น **โจรสลัด** จากการปล้นเรือโปรตุเกสก่อนหน้านี้

- ถูกคุมขังที่ลิมาอีกครั้ง แต่ได้รับการปล่อยตัวในปี 1723

- หลังพ้นคุก เขาหนีไปจาเมกา (แหล่งโจรสลัด) และ **หายสาบสูญ** จากประวัติศาสตร์


---


### **อิทธิพลทางวรรณกรรม: แรงบันดาลใจให้ "The Rime of the Ancient Mariner"**

ในปี 1797 **วิลเลียม เวิร์ดสเวิร์ธ** และ **ซามูเอล เทย์เลอร์ คอลลิดจ์** กำลังเดินคุยกันที่ควอนท็อกฮิลส์ โดยเวิร์ดสเวิร์ธเล่าเรื่องการยิงนกอัลบาทรอสของแฮตลีย์จากหนังสือของเชลว็อค คอลลิดจ์จึงใช้เป็นแรงบันดาลใจแต่งบทกวีอมตะ **(1798)**:


> _"พระเจ้าคุ้มครอง เฒ่าพรายทะเล!_

> _จากภูตที่รุมรังแกเจ้า—_

> _ทำไมเจ้ามองอย่างนั้น?"—"ด้วยคันศร_

> _ข้ายิงนกอัลบาทรอส!"_


**ข้อแตกต่างระหว่างตัวตนจริงกับตัวละคร:**

| **ไซมอน แฮตลีย์ (จริง)** | **เจ้าเรือโบราณ (ในบทกวี)** |

|-----------------------------------|----------------------------------|

| ยิงนกเพราะเชื่อว่าเป็นลางร้าย/หวังลมดี | ยิงโดยไม่มีเหตุผลชัดเจน |

| ภัยพิบัติที่ตามมาคือการถูกสเปนจับ | ถูกสาป—นกตายห้อยคอ/เรือติดหล่ม |

| ไม่มีบันทึกการสำนึกผิด | ต้องชดใช้กรรมด้วยการเล่าเรื่อง |

| หายสาบสูญในจาเมกา | ได้รับการไถ่บาปจากนักบวช (Hermit)|


---


### **แหล่งอ้างอิงหลัก**

- **Robert Fowke**: นักเขียนชีวประวัติเพียงคนเดียวของแฮตลีย์ (2010)

- **George Shelvocke**: *A Voyage Round the World by Way of the Great South Sea* (1726)

- **Woodes Rogers**: *A Cruising Voyage Round the World* (1712)

- บทวิเคราะห์เหตุการณ์ยิงนกอัลบาทรอสใน *The Guardian* (ค.ศ. 2000)


> **หมายเหตุ**: บันทึกของเชลว็อคอาจไม่น่าเชื่อถือทั้งหมด แต่นิรุกติศาสตร์จากเรื่องเล่าการเดินเรือศตวรรษที่ 18 นี้ยังดึงดูดใจนักอ่านเสมอ — ดังปรากฏในบทกวีที่โลกจดจำ

นี่คือคำแปลภาษาไทยของช่วงชีวิตต้นของ **จอห์น นิวตัน** (ผู้ประพันธ์เพลงสวด "Amazing Grace"):


---


### **วัยเด็กและการเดินเรือ**

จอห์น นิวตัน เกิดที่วอปปิง ลอนดอน ปี 1725  

- บิดา: กัปตันเรือในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน  

- มารดา: เอลิซาเบธ สคาทลิฟฟ์ (ลูกสาวช่างเครื่องมือวิทยาศาสตร์)  

- มารดาเป็น **คริสต์นอกนิกายรัฐ** (Nonconformist)  

- มารดาเสียชีวิตจาก **วัณโรค** (1732) ตอนเขาอายุเกือบ 7 ขวบ  

- เรียนโรงเรียนประจำ 2 ปี → ย้ายไปเอสเซกซ์อาศัยกับแม่เลี้ยง  


**วัย 11 ปี**: เริ่มเดินเรือกับบิดา → เดินทาง 6 เที่ยว  

- 1742: บิดาเตรียมให้เขาทำงานที่ **ไร่อ้อยจาเมกา**  

- แต่เขาลอบลงเรือสินค้าไปทะเลเมดิเตอร์เรเนียนแทน  


---


### **ถูกเกณฑ์เข้ากองทัพเรือ (1743)**

ขณะไปเยี่ยมเพื่อน เขาถูก **เกณฑ์จับ** (Impressment) เข้า **ราชนาวีอังกฤษ**  

- เป็นนายท้ายเรือรบ *HMS ฮาร์วิช*  

- พยายามหนี → โดนลงโทษสาธารณะ:  

  - ถอดเสื้อผูกกับราว  

  - ถูก **โบยด้วยแส้**  

  - ลดยศเป็นพลทหารเรือธรรมดา  

- รู้สึกอัปยศถึงขั้นคิดฆ่ากัปตัน+ฆ่าตัวตาย  


---


### **ตกเป็นทาสในแอฟริกา (1745)**

หลังย้ายไปเรือทาส *เพกาซัส* (มุ่งหน้าแอฟริกาตะวันตก)  

- ถูกกองเรือทอดทิ้งที่แอฟริกา → มอบตัวให้ **เอมอส โคลว์** (พ่อค้าทาส)  

- โคลว์ส่งตัวเขาให้ **เจ้าหญิงเพย์** แห่งเผ่าเชอร์โบ  

- ถูกปฏิบัติ **เหมือนทาส**: ทำงานหนัก+ถูกทารุณ  

- นิวตันบันทึกช่วงนี้ว่า: _"ข้าคือคนนอกศาสนา นักเลงตัวยง และข้าเคยเป็นทรับใช้ของทาสในแอฟริกาตะวันตก"_  


---


### **การช่วยเหลือและเดินทางกลับ (1748)**

ต้นปี 1748 กัปตันเรือ *เกรย์ฮาวนด์* (ส่งโดยบิดาที่ตามหาเขา)  

- ช่วยเขาไว้ → เดินทางกลับอังกฤษ  

- เรือบรรทุก **ขี้ผึ้ง** และ **ไม้ฝาง** (camwood)  


---


### **การกลับใจสู่คริสต์ศาสนา (1748)**

ระหว่างเดินทางกลับบนเรือ *เกรย์ฮาวนด์*:  

- เรือเจอ **พายุรุนแรง** นอกชายฝั่งโดเนกัล ไอร์แลนด์  

- เรือเกือบจม → นิวตันเริ่ม **อธิษฐานขอความเมตตา**  

- พายุสงบหลังจากนั้น → เรือปลอดภัยที่ **ล็อกสวิลลี** ไอร์แลนด์  

- เหตุการณ์นี้เป็นจุดเปลี่ยนให้เขา **หันมาหาพระเจ้า**  

  - เริ่มอ่านคัมภีร์ไบเบิล  

  - เลิกดื่ม/พนัน/พูดคำหยาบ  

  - ยอมรับหลัก **คริสต์福音** (Evangelical Christianity)  

  - ฉลองวันที่ 21 มีนาคม (วันกลับใจ) ตลอดชีวิต  

- อย่างไรก็ตาม เขาบันทึกในปี 1764 ว่า: _"ข้าไม่นับว่าตัวเองเป็นผู้เชื่ออย่างสมบูรณ์จนกระทั่งเวลาผ่านไปนานหลังจากนั้น"_  


[รูปปั้นจอห์น นิวตันที่โดเนกัล ไอร์แลนด์ในฤดูหนาว]


---


### **ช่วงค้าทาส (หลังกลับใจ)**

- 1748: กลับลิเวอร์พูล (เมืองท่าสำคัญของการค้า **สามเหลี่ยมทาส**)  

- ได้เป็น **นายเรือคนแรก** (First Mate) บนเรือทาส *บราวน์โลว์*  

  - เส้นทาง: กินี → เวสต์อินดีส  

- 1750-1754: เป็น **กัปตันเรือทาส**  

  - *ดยุคแห่งอาร์ไกล์* (1750)  

  - *แอฟริกัน* (2 เที่ยว: 1752-53, 1753-54)  

- แม้ทำงานค้าทาส แต่ **เห็นใจทาส** มากขึ้นจากประสบการณ์ในแอฟริกา  

- 1754: เป็นอัมพาตครึ่งซีก (เส้นเลือดในสมองตีบ) → เลิกเดินเรือแต่ยังลงทุนในธุรกิจทาส  


---


### **บทบาทต่อต้านค้าทาส (ช่วงบั้นปลาย)**

หลังเป็นนักบวชที่ลอนดอน:  

- ร่วมงานกับ **คณะกรรมการยกเลิกการค้าทาส** (1787)  

- เขียนบทความ **"ความคิดเรื่องการค้าทาสแอฟริกัน"** (Thoughts Upon the African Slave Trade):  

  > _"แสงสว่างได้สาดส่องเรื่องนี้โดยปากกาอันทรงพลัง... ข้าพเจ้าหวังว่า **จุดด่างพร้อยบนเกียรติยศชาติ** จะถูกขจัดไปในไม่ช้า"_  


> **หมายเหตุ**:  

> - **การค้าสามเหลี่ยม**: อังกฤษ (ส่งสินค้า) → แอฟริกาตะวันตก (แลกทาส) → อเมริกา (ขายทาส/นำวัตถุดิบกลับ)  

> - นิวตันเป็นตัวอย่าง "คนบาปที่กลับใจ" ก่อนประพันธ์เพลง "Amazing Grace" ในปี 1772

นี่คือคำแปลภาษาไทยของเนื้อหาสรุปมหากาพย์ **"อีเนอิด" (Aeneid)** โดยเวอร์จิล พร้อมบทคัดย่อหนังสือทั้ง 12 เล่ม:


---


### **ภูมิหลังของมหากาพย์อีเนอิด**

- **ชื่อเรื่อง** มาจาก "อีเนียส" (Aeneas) วีรบุรุษโทรจัน บุตรวีนัส (เทพีอะโฟรไดท์) และแองไคซิส เป็นลูกเขยของกษัตริย์ไพรเอม

- **ประเด็นหลัก**: การสถาปนาราชอาณาจักรในอิตาลี (ไม่ใช่ชีวประวัติทั้งหมดของอีเนียส)

- **ผู้แต่ง**: **เวอร์จิล** (Virgil) เขียนเพื่อสรรเสริญ:

  - ชาวโรมันทั้งชาติ

  - ตระกูลจูเลียน (สืบเชื้อสายจากอัสคาเนียส/จูลุส บุตรอีเนียส)

- **บริบททางการเมือง**: จักรพรรดิออกุสตุส (บุตรบุญธรรมจูเลียส ซีซาร์) ทรงเป็นจักรพรรดิโรมันหลังปราบแอนโทนีและคลีโอพัตรา

- **ช่วงเวลาแต่ง**: เริ่มปี 31 ก่อนคริสตกาล (อายุเวอร์จิล 40 ปี) ใช้เวลา **11 ปี** จนสิ้นชีวิต

- **แบบแผนวรรณกรรม**: เลียนแบบโฮเมอร์

  - หนังสือ 1-6: แบบ **โอดิสซี** (การเดินทาง)

  - หนังสือ 7-12: แบบ **อิเลียด** (สงคราม)


---


### **บทคัดย่อหนังสือทั้ง 12 เล่ม**

#### **เล่ม 1: พายุและคาร์เธจ**

- จูโนยุยงให้เอโอลัสส่งพายุถล่มเรืออีเนียสขณะมุ่งสู่อิตาลี

- เนปจูนปราบพายุ → เรือ 7 ลำรอดถึงแอฟริกา

- วีนัสขอความช่วยเหลือจากจูปิเตอร์ → เทพสัญญาว่าอีเนียสจะสร้างอาณาจักรใหญ่

- เมอร์คิวรีสั่งชาวคาร์เธจต้อนรับโทรจัน

- อีเนียสพบดีโด (ราชินีคาร์เธจ) ในวิหาร → วีนัสส่งคิวปิดปลอมตัวเป็นอัสคาเนียสมาให้ดีโดหลงรักอีเนียส


#### **เล่ม 2: การล่มสลายของทรอย**

- อีเนียสเล่าให้ดีโดฟัง:

  - ม้าโทรจัน: กรีกแกล้งถอย → ซ่อนทหารในม้าไม้ → ทรอยแตก

  - เห็นวิญญาณเฮกเตอร์ในฝันเตือนให้หนี

  - สู้กับกรีก → เจอพิรามสิ้นพระชนม์ → พาแองไคซิส (พ่อ) และเครูซา (เมีย) หนี

  - สูญเสียเครูซาระหว่างหนี → เจอวิญญาณนางบอกว่าเทพีไซบีเลจับตัวไว้


#### **เล่ม 3: การเดินทางในทะเล**

- อีเนียสเล่าต่อ:

  - ตั้งถิ่นฐานแต่ถูกขับไล่ด้วยโรคระบาด/ลางร้าย

  - เจอฮาร์พีส์ (สัตว์ประหลาด) ทำนาย: "จะกินโต๊ะอาหารเมื่อหิวจัด"

  - พบอันโดรมาคี (เมียเฮกเตอร์) ในอิไพรัส → เฮเลนัส (สามี) ทำนายชะตากรรม

  - แองไคซิสตายที่ซิซิลี → เรือถูกพายุพัดไปแอฟริกา


#### **เล่ม 4: โศกนาฏกรรมของดีโด**

- ดีโดสารภาพรักอีเนียสกับแอนนา (น้องสาว)

- จูโนกับวีนัสจัดฉากให้ทั้งคู่อยู่รวมกันในถ้ำ → ดีโดคิดว่าแต่งงานแล้ว

- ยาร์บาส (กษัตริย์แอฟริกา) ฟ้องจูปิเตอร์ว่าอีเนียสแย่งคู่หมั้น

- จูปิเตอร์สั่งเมอร์คิวรีให้อีเนียสไปอิตาลี

- ดีโดอ้อนวอนให้อยู่ → อีเนียสขัดคำสั่งเทพไม่ได้

- ดีโดฆ่าตัวตายด้วยดาบของอีเนียสบนเชิงตะกอน


> **จุดเด่น**: 8 วาทกรรมของดีโดที่แสดงอารมณ์รุนแรง


#### **เล่ม 5: เกมฌาปนกิจที่ซิซิลี**

- อีเนียสกลับมาซิซิลี → จัดงานรำลึกแองไคซิสปีที่ 1

- แข่งกีฬา 4 ประเภท: วิ่งเรือ/วิ่งบก/ชกมวย/ยิงธนู (+ ขี่ม้าของอัสคาเนียส)

- ผู้หญิงโทรจัน (ยุยงโดยจูโน) เผ่าเรือ 4 ลำ → จูปิเตอร์ดับไฟ

- แองไคซิสมาในฝัน: บอกให้อีเนียสพบซีบิลล์และลงนรก

- ออกเดินทาง → พาลินูรัส (นายท้าย) ตกเรือ


#### **เล่ม 6: การลงนรก**

- อีเนียสพบซีบิลล์ (นักบวชพยากรณ์) ที่คูเม → เธอบอกให้หาดอกไม้สีทองเพื่อลงนรก

- ฝังมิเซนัส (สหาย) → นกพิราบนำทางหาดอกไม้

- ซีบิลล์พาลงนรก → เห็น:

  - สัตว์ประหลาด/วิญญาณรอข้ามแม่น้ำ/ชารอน (ผู้ขนส่ง)

  - แดิดโท, พาลินูรัส, เดโอโฟบัส (น้องชายพาริส)

  - ทาร์ทารัส (นรกขุมลึก) → โทษของยักษ์/อิซีออน

  - เอลีเซียม (สวรรค์) → พบแองไคซิสเผยชะตาลูกหลานจนถึงออกุสตุส

- กลับโลกผ่าน "ประตูงาช้าง" (ทางหลอก)


#### **เล่ม 7: สงครามในอิตาลี**

- อีเนียสถึงอิตาลี → กษัตริย์ลาตินัสยอมรับ (ตามคำทำนาย)

- จูโนยุยงให้อเลกโต (เทพีพยาบาท) ก่อสงคราม:

  - ทำให้อมาทา (เมียลาตินัส) บ้าจี้ซ่อนลาวินียา (ลูกสาว)

  - ยุให้เทิร์นัส (เจ้าบ่าวเดิม) สู้โทรจัน

  - อัสคาเนียสฆ่ากวางทรงเลี้ยง → ชาวอิตาลีโกรธ

- กองทัพอิตาลีรวมตัว: เมเซนเทียส, ลาอุซัส, คามิลลา ฯลฯ


#### **เล่ม 8: พันธมิตรและอาวุธวิเศษ**

- เทิร์นัสส่งฑูตขอความช่วยเหลือ

- อีเนียสตามสัญญาณพบเอแวนเดอร์ (กษัตริ้งกรีกพลัดถิ่น) → ได้ทหาร 400

- วีนัสมอบอาวุธที่วัลแคนตีขึ้น → โล่สลักภาพเหตุการณ์สำคัญของโรม (รวมชัยชนะออกุสตุส)


#### **เล่ม 9-12: ศึกชี้ชะตา**

- **เล่ม 9**: เทิร์นัสโจมตีค่ายโทรจัน → เรือกลายเป็น нимфы (นางไม้) → นิซัส-ยูเรียลัสสอดแนมแต่เสียชีวิต

- **เล่ม 10**: จูปิเตอร์ประกาศเป็นกลาง → เทิร์นัสฆ่าพัลลัส (ลูกเอแวนเดอร์) → อีเนียสแก้แค้น → จูโนช่วยเทิร์นัสหนี

- **เล่ม 11**: перемириеฝังศพ → ฑูตลาตินถูกดิโอเมดปฏิเสธ → ที่ประชุมโต้เถียง → คามิลลาตายในศึก

- **เล่ม 12**: อีเนียส-เทิร์นัสประลองตัวต่อตัว → จูโนยุให้ยูเทอร์นา (น้องสาวเทิร์นัส) ทำลายสนธิสัญญา → อีเนียสบาดเจ็บ → วีนัสรักษา → อีเนียสเห็นเข็มขัดพัลลัสบนตัวเทิร์นัส → ฆ่าเทิร์นัส


---


### **หมายเหตุสำคัญ**

1. **ที่มาข้อมูล**: จากหนังสือ *Argumentum Aeneidos* โดย Charles Ruaeus (คณะเยสุอิต) พิมพ์ที่ฟิลาเดลเฟีย ค.ศ. 1832

2. **อิทธิพลทางวรรณกรรม**:

   - เล่ม 4: ได้แรงบันดาลใจจาก *Argonautica* ของ Apollonius (เรื่อง Medea) แต่ Scaliger นักวิชาการปฏิเสธว่าลอกเลียน

   - ใช้โครงแบบโฮเมอร์เป็นหลัก (Odyssey + Iliad)

3. **ความโดดเด่น**:

   - เล่ม 4: จิตวิทยาตัวละครซับซ้อน โดยเฉพาะ 8 สุนทรพจน์ของดีโด

   - เล่ม 6: แนวคิดปรัชญา (จิตวิญญาณตามแบบ Pythagoras)

   - เล่ม 8: การเมืองสมัยออกุสตุส (ภาพบนโล่)


> แหล่งข้อความละติน: The Latin Library, The Classics Page

นี่คือคำแปลภาษาไทยของบทความเกี่ยวกับคำว่า **"การปฏิวัติอังกฤษ" (English Revolution)** ในประวัติศาสตร์:


---


### **ความหมายและพัฒนาการของคำ**

คำว่า **"การปฏิวัติอังกฤษ"** ถูกใช้เรียกเหตุการณ์สำคัญ 2 ครั้งในประวัติศาสตร์อังกฤษ:

1. **ก่อนศตวรรษที่ 20**: หมายถึง **การปฏิวัติอันรุ่งโรจน์ (Glorious Revolution) ปี 1688**  

   - เมื่อกษัตริย์เจมส์ที่ 2 ถูกถอดถอน  

   - สถาปนาราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญโดยสมเด็จพระเจ้าวิลเลียมที่ 3 และสมเด็จพระราชินีนาถแมรีที่ 2  

   [ภาพ: วิลเลียมที่ 3 โดย Jan Wyck ระลึกการขึ้นฝั่งที่บริกซัม, 5 พฤศจิกายน 1688]


2. **มุมมองมาร์กซิสต์ (ศตวรรษที่ 20)**: หมายถึงช่วง **1639–1660**  

   - รวมสงครามสามอาณาจักร (Wars of the Three Kingdoms) และสมัยระหว่างรอยต่อ (Interregnum)  

   - เริ่มจากการประหารชีวิตชาร์ลส์ที่ 1 (1649) → สิ้นสุดเมื่อชาร์ลส์ที่ 2 ฟื้นฟูราชวงศ์สจวต (1660)  

   - เองเกิลส์ (1892) เรียกว่า **"การกบฏครั้งใหญ่" (Great Rebellion)** ส่วนเหตุการณ์ 1688 เป็นแค่ **"เรื่องเล็ก"** แต่ทั้งคู่เป็นส่วนหนึ่งของการปฏิวัติเดียวกัน  


แม้ชาร์ลส์ที่ 2 จะถูกประกาศให้เป็นกษัตริย์ที่ถูกต้องตั้งแต่ 1649 แต่ผลลัพธ์หลายประการจากสมัยเครือจักรภพ (Commonwealth) ยังคงอยู่  


---


### **ทฤษฎีวิก (Whig Theory)**

ความตึงเครียดเรื่องราชาธิปไตยเริ่มก่อนปี 1688:  

- การประหารชาร์ลส์ที่ 1 (1649) นำสู่ **สมัยเครือจักรภพ (Commonwealth)**  

- สงครามกลางเมืองช่วง 1649–1688 เป็น **"การต่อสู้ทางรัฐธรรมนูญจากความขัดแย้งหลังการปฏิรูปศาสนา"**  

- การปฏิวัติ 1688 สถาปนาราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญ → นักประวัติศาสตร์วิกเรียก **"การปฏิวัติอังกฤษ"**  

- ตีความว่าเป็นการปฏิรูปสุดท้ายสู่ **ระบอบกษัตริย์ภายใต้รัฐธรรมนูญ** ที่สมดุล และส่งเสริมเสรีภาพ  


---


### **ทฤษฎีมาร์กซิสต์ (Marxist Theory)**

[ภาพ: ฟร็องซัว กีโซ & คาร์ล มาร์กซ์]  

มาร์กซิสต์มองเหตุการณ์ 1640–1660 เป็น **"การปฏิวัติกระฎุมพี" (bourgeois revolution)**  

- ทำลายระบอบศักดินาสวามิภักดิ์ (feudalism)  

- สถาปนารัฐทุนนิยมเกษตร/อุตสาหกรรม  

- มาร์กซ์ใช้คำนี้ครั้งแรกใน **"การปฏิวัติศตวรรษที่ 17 ของอังกฤษ"** ตอบโต้กีโซ  


#### **มุมมองของคริสโตเฟอร์ ฮิลล์**:

> "สงครามกลางเมืองคือสงครามชนชั้น:  

> - ฝ่ายชาร์ลส์ที่ 1 ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรและเจ้าที่ดินอนุรักษนิยม  

> - ฝ่ายตรงข้ามคือพ่อค้า/อุตสาหกรรม, ชาวนาอิสระ (yeomen), และประชาชนที่เข้าใจการต่อสู้"  


#### **พัฒนาการหลังสมัยมาร์กซ์**:

- การปฏิวัตินำไปสู่การขยายอำนาจรัฐสภา  

- ทำลายโครงสร้างอำนาจเดิมทั้งในเมืองและชนบท  

- เกิดขบวนการประชาธิปไตยในสมาคมการค้า (เช่น กลุ่มขนส่งทางน้ำในลอนดอน)  

- ชุมชนยึดทรัพยากรจากที่ดินของราชวงศ์/คริสตจักร  


#### **"การปฏิวัติภายในปฏิวัติ"**:

นักประวัติศาสตร์เช่น Brian Manning ชี้ว่าแม้ชนชั้นนำเก่ากลับมาหลัง 1660 แต่:  

> "ชนชั้นปกครองกลับมาพร้อมแนวคิดใหม่ที่ส่งเสริมทุนนิยม...  

> ทุกอย่างคงต่างไปหากชาร์ลส์ที่ 1 ไม่เรียกประชุมสภาที่เวสต์มินสเตอร์เมื่อ 3 พฤศจิกายน 1640"  


[ภาพ: ใบปลิว Levellers (1649) โดย William Everard]


---


### **ข้อวิจารณ์**

แนวคิดมาร์กซิสต์ถูกท้าทายโดย:  

1. **นักประวัติศาสตร์เสรีนิยม**:  

   - ออสติน วูลริช (Austin Woolrych) ชี้ว่า **"การวิจัยเชิงลึกไม่พบการเปลี่ยนแปลงทางสังคมใหญ่โต"**  

   - การเปลี่ยนมือที่ดินและองค์ประกอบชนชั้นนำไม่รุนแรงดังที่คิด  

2. **นักประวัติศาสตร์สายแก้ไข (Revisionist)**:  

   - เห็นว่าเป็นเพียงความขัดแย้งทางการเมือง ไม่ใช่การปฏิวัติชนชั้น  

   - ละเลยแนวโน้มระยะยาวของยุคนั้น  


> **หมายเหตุ**: มาร์กซ์และเองเกิลส์ไม่ได้มองข้ามพัฒนาการรัฐกระฎุมพีหลังช่วงนี้ ตามงานเขียนเรื่องการปฏิวัติอุตสาหกรรม  


---


### **การใช้คำในบริบทอื่น**

ในสมัยวิกตอเรีย นักคิดเช่น **แมทธิว อาร์โนลด์** ใช้คำว่า "การปฏิวัติอังกฤษ" เรียกเหตุการณ์ 1642:  

> "นี่คือสิ่งที่แยกมัน [การปฏิวัติฝรั่งเศส] ออกจาก **การปฏิวัติอังกฤษสมัยชาร์ลส์ที่ 1**"  

> — *The Function of Criticism at the Present Time*  


---

### **สรุปความแตกต่าง**

| **เหตุการณ์** | **กลุ่มที่ใช้คำ** | **ช่วงเวลา** | **แก่นสารสำคัญ** |

|-----------------------------|--------------------------|--------------|--------------------------------------|

| **Glorious Revolution** | สายวิก (Whig) | 1688 | สถาปนาราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญ |

| **สงครามกลางเมือง/สมัยเครือจักรภพ** | สายมาร์กซิสต์ | 1640–1660 | การเปลี่ยนผ่านจากศักดินาสู่ทุนนิยม |

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น